大悲咒由金剛智於719年-741年間翻譯成中文(T.1112),後又經其弟子不空於723年-774年間兩次翻譯(T. 1111, T. 1113b),後來由指空於1326年-1363年又進行過翻譯(T. 1113a),因此有不同的翻譯版本。其中以唐代伽梵達磨所譯之《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》所載為基礎並經增加的「八十四句大悲咒」流行最廣。
namo ratna trayāya
那摩 拉特纳 特拉雅耶
namah aryā valokiteśvarāya
南麻 啊啦雅 瓦娄吉帝 示瓦拉耶
bodhi sattvāya
博悌 萨特瓦耶
mahā sattvāya
麻哈 萨特瓦耶
mahā kārunikāya
麻哈 嘎卢尼嘎耶
OM sarva rabhaye sut radasya
奥母 萨尔瓦 `拉扒耶 苏特`拉达斯雅
nama skritva i-mam a rya valokiteśvara ramdhava
南麻 斯奎特瓦 依曼 阿`勒雅 瓦路给帝 (数沃)`啦 `(兰母)达瓦
namo na rakindi h ri
那摩 那`拉(给因)帝 赫`里
maha vadhasame
麻哈 瓦达萨美
sa rva a rthadu xvubam
萨`尔瓦 阿`勒塔度 数帮
a-jeyam sa rva sata
阿接阳 萨`尔瓦 萨达
nama vashada
南麻 瓦沙达
namo bhaga mavadudhu
那摩 巴嘎 麻瓦度度
dadyatha
答(帝雅)他
om avaloki lokate
(奥母) 阿瓦卢(给一) 卢卡帝
k rante e h rih
克兰替 诶 赫`利
maha bodhi sattva
麻哈 薄帝 萨特瓦
sa rva sa rva
萨`尔瓦 萨`尔瓦
malah malah
麻拉 麻拉
mahima h ridayam
麻黑麻 赫`利答阳
ku ru ku ru ka rmam
古`鲁 古`鲁 卡`而曼
dhu ru dhu ru vijayate
度`鲁 度`鲁 维加雅帝
maha vijayate
麻哈 维加雅帝
dha ra dha ra
达`拉 达`拉
dhi rini xve raya
帝`里尼 雪`拉亚
jala jala
加拉 加拉
mama vimala
麻麻 维麻拉
muktele eihyehi
(母克)帝里 诶黑(黑一)
shina shina
诗那 诗那
a rsham p rajali
阿`勒善 帕`拉加利
visha vishham
维沙 维善
p rashaya
帕`拉夏亚
hu ru hu ru ma-la
户`鲁 户`鲁 麻拉
hu ru hu ru ha re
户`鲁 呼`噜 哈`利
sa ra sa ra
萨`拉 萨`拉
si ri si ri
(思一)`里(思一)`里
su ru su ru
苏`鲁 苏`鲁
budhiya budhiya
布帝亚 布帝亚
bodhaya bodhaya
博达亚 博达亚
mait riya na rakindi dha ra shinina
(麦因)特`里亚 拿`啦(给因)帝 达`拉 诗尼那
bhaya mana svaha!
巴亚 麻那 斯瓦哈
sidhaya svaha!
西达雅 斯瓦哈
maha sidhaya svaha!
麻哈 西达雅 斯瓦哈
sidhayoge xva raya svaha!
西达犹给 (雪瓦)`拉亚 斯瓦哈
na rakindi svaha!
那`拉(给因)帝 斯瓦哈
ma rana ra svaha!
麻`拉那`拉 斯瓦哈
xve ra simha mukkaya svaha!
雪`拉 (思因母)哈 穆卡雅 斯瓦哈
sa rva mahā siddhāya svāhā!
萨`尔瓦 麻哈 西挞耶 斯瓦哈
jak ra sidhaya svaha!
贾克`拉 细达雅 斯瓦哈
padma kastaya svaha!
帕特麻 嘎斯达雅 斯瓦哈
na rakindi vaga raya svaha!
拿`拉(给因)帝 瓦嘎`拉亚 斯瓦哈
mava ri shanka raya svaha!
麻瓦`里 善卡`拉亚 斯瓦哈