任何非原創作可以說不出原創的由來 但絕不能因此以自創自居上週六 觀看綜藝大哥大時 李立群為了果陀劇場宣傳而接受邀訪看到張菲訪問李立群時 稱讚他的急智詼諧的改編歌詞的能力起因於李立群當場唱了一首由外國歌"壽喜燒"改編的逗趣歌因為有可以媲美張帝的毛毛歌的讚嘆 所以如此的恭維但是 那首歌的改編歌詞與原歌曲 卻與三十餘年前 魏平澳出版的唱片中的一首完全一樣記得當時我小學 魏平澳與我父親熟識 所以出版時送我們一張簽名唱片裡面有很多首逗趣的改編歌 我因為很喜歡 反覆的聽 所以至今歌詞歷歷在我腦海中所以當李立群在受到恭維後 沒有即時澄清不是他的創作只是笑笑時 我很難過因為 李立群在我心中的一世英名 將因此受到質疑我認為 任何人 可以說不出原創的由來 但絕不能因此以自創自居魏平澳的那首歌 主要為台語但參有英日語和國語 而押韻都是以台語的ㄞ音為韻李立群唱時 有一兩句不會用台語押韻 反而改用國語唱出雖然字詞一模一樣 但已失去原有台語押韻的詼諧味道如今又未及時澄清並非他的原創作 真是為他惋惜